Hej, rosną trzciny
 Robert Burns

  Hej, rosną trzciny, hej, zielone,
  Zielone rosną trzciny;
  Najmilej chwile te spędzone,
  Co spędzasz u dziewczyny.

Wciąż, wszędzie troski - to nie żart,
Każdego dnia, godziny;
Cóż żywot człeka byłby wart,
Hej, gdyby nie dziewczyny?

  Hej, rosną trzciny...

Niech za pieniądzem goni świat,
Niech pieniądz przed nim spieszy,
A choć mu wreszcie w rękę wpadł,
To serca nie ucieszy.

  Hej, rosną trzciny...

Lecz ja chcę mieć, gdy przyjdzie zmrok,
W ramionach me kochanie,
A furda trosk człowieczych tok,
A świat niech na łbie stanie.

  Hej, rosną trzciny...

A wam, roztropnym, z tego śmiech?
z was zwykłe ośle syny:
Najmędrszy na tym świecie człek
Miłował wszak dziewczyny.

  Hej, rosną trzciny...

Natura klnie się, że ten cud -
Jej majstersztyk jedyny:
Na mężach rękę ćwicząc wprzód,
Stworzyła nam dziewczyny.

 Green grow the rashes,O
 Robert Burns

  Green grow the rashes,O
  Green grow the rashes, O
  The sweetest hours that e'er I spent
  Are spent amang the lasses, O.

There's naught but care on ev'ry han'
In ev'ry hour that passes, O
What signifies the life o' man,
An' 'twere not for the lasses, O!

  Green grow the rashes,O...

The warldly race may riches chase
An' riches still may fly them, O
An' though at last they catch them fast,
Their hearts can ne'er enjoy them, O!.

  Green grow the rashes,O...

Gie me a cannie hour at e'en
My arms around my dearie, O,
An' warldly cares, an' warldly men
May a' gae tapsalteerie, O!

  Green grow the rashes,O...

An' you sae douce, wha sneer at this
Ye're naught but senseless asses, O!
The wisest man the world e'er saw,
He dearly lo'ed the lasses, O!

  Green grow the rashes,O...

Auld nature swears the lovely dears,
Her noblest wark she classes, O
Her 'prentice han' she tried on man
And then she made the lasses, O.

tłumaczenie: Stanisław Kryński, ukazało się ono w tomiku "Z wierszy szkockich", wydawnictwa PIW w 1956 r.